Zatím nebyl přidán žádný komentář.
online verze
Přihlaste se k odběru našeho newsletteru:)
Překladová čeština a její charakteristiky
zpět na výběr knihKorpus 26
Lucie Chlumská
Ačkoli překladová literatura tvoří v českém prostředí více než třetinu knižní produkce, čeština v překladech doposud nebyla podrobena systematické kvantitativní analýze. Cílem tohoto svazku je proto popsat charakteristické rysy překladové češtiny ve srovnání s češtinou v původně českých (nepřekladových) textech pomocí metod korpusové translatologie.
Analýza byla provedena na základě rozsáhlého jednojazyčného srovnatelného korpusu Jerome, který zahrnuje beletrii i odbornou literaturu a svým složením z hlediska zdrojových jazyků odráží reálnou situaci v ČR (výrazně převažují překlady z angličtiny). Inspiračním zdrojem práce se stal koncept tzv. překladových univerzálií, tj. údajných typických jazykových rysů, jež by měly být společné všem překladovým textům. Pozornost je věnována především simplifikaci, konvergenci a obecným frekvenčním charakteristikám, vč. porovnání výskytu slovních druhů a typických slovních kombinací v překladech a nepřekladových textech.
Počet stran: 150
Vazba: brožovaná
Ilustrace: žádné
Formát: 150 x 225
ISBN: 978-80-7422-621-2
Datum vydání: 22. ledna 2018
Objednávka
Tištěná kniha | Skladem: 7 ks | 159,– (−25%) 119,– | |
E-kniha (formáty ePub a Kindle, bez DRM) | není k dispozici | ||
Audiokniha | není k dispozici |
Hodnocení
Průměr
Jak hodnotili ostatní
Celkem hodnotilo
0 lidí
Komentáře od našich uživatelů
Vyšlo v médiích
Komentář k hodnocení
Přidávat komentáře ke knize je možné po příhlášení.